Strona główna forum Język Pastorałka "Witôj, Jezulu" w "Kantyczkach z nutami" |
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
Pioterek |
wysłane dnia:
15.12.2004 23:37
|
Aktywny użytkownik Zarejestrowany: 17.2.2004 z: Krakòwò/Somònino Wiadomości: 30 |
Pastorałka "Witôj, Jezulu" w "Kantyczkach z nutami" Witam!
Niedawno trafił w moje ręce bardzo cenne wydawnictwo, można by rzec, rarytas w swojej dziedzinie - "Kantyczki z nutami". Jest to zbiór dwustu kilkudziesięciu kolęd i pastorałek z całej Polski będący reprintem kantyczek z 1910. Utwory pochodzą z różnych stron Polski, nieraz są to prawdziwe arcydzieła poezji ludowej. W tej niewielkiej książeczce można natrafić na jedną kaszubską kolędę pt. "Witaj Jezuniu" o bardzo bogatym tekście. Widnieje tam ona zapisana oczywiście po polsku. Niestety nie mogłem znaleźć całego tekstu pastorałki po kaszubsku, chociaż dwie jej zwrotki są umieszczone w internecie.(http://www.kaszubia.com/pl/teksty/koleda/koledy.htm#wj). Bardzo bym chciał ją zaśpiewać z rodziną i przyjaciółmi, ale niestety nie jest w stanie jej przełożyć na język kaszubski. Czy ktoś byłby w stanie ją przetłumaczyć? Oto tekst po polsku z 1910 roku: Witaj Jezuniu, witaj kochanie, O pożądany od wieków Panie: Z kaszub w szopie stajem, pokłon Ci oddajem, Przed Tobą czołem bijewa społem. Lecz czem' tak leżysz, czemu w żłóbeczku? Czem tak przystoi, nie na łóżeczku? W stajence zrodzony, na sianku złóżony: Czemu z bydlęty, a nie z panięty? Gdybyś w Kaszubach był narodzony, Nie na sianeczku byłbyś złożony: Dałbym Ci sienniczek i pod Cię pierzniczek, Parę poduszek, piernat jak puszek. Odzieżę miałbyś nie lada jaką, Z siwym barankiem czapkę bogatą: Sukienkę z modrego sukna kaszubskiego, A pas choć z siebie dałbym dla Ciebie. Bekieszkę miałbyś futrem podszytą, Pętelki u niej z tasiemką litą: Czerwone buciki, pod nimi gwoździki; Puszyłbyś sobie nie tak jak w żłobie. Gdybyś się w naszych Kaszubach rodził, Nie takbyś się był Jezuniu głodził: Na każde śniadanie, miałbyś przysmarzanie, Z masłem bułeczkę, mleka szklaneczkę. Na obiad miałbyś kaszę jęczmienną, Rosołem żółtym tłusto podlaną: Z soporem gęsinę i z sperką jarzynę, Z imbierem flaki; złeż to przysmaki? I jajeczniczkę z tłustą kiełbasą, miałbyś Maluchn, nie lichą paszą; piwa Tucholskiego, albo Gostyńskiego Miałbyś po uszy, tu piłbyś z duszy. A na wieczerzę z naleśnikami Byłyby kiszki wraz z pierogami: Byłby groch z słoniną, rzepa z baraniną, I wytuczone ptaszki pieczone. U nas zwierzyna, Jezu, stołowa, Nyłaby dla Cię zawsze gotowa: Kuropateweczki i inne ptaszeczki, Tłuste gołąbki, tuczne jarząbki, Tu zaś nie masz nic, cobyś jadł smaczno, U nas wszystkiego dostałbyś łacno, Do picia, jedzenia, z kim się zabawienia, Z prokuratorem siadłbyś za stołem. A tu w Betleem żydzi Baruchy Wszystko w bachorów swych pchają brzuchy Tobie by kruszyny nie dali zwierzyny, Choćbyś był z młodu umarł od głodu. Na dobrej chęci dosyć Ci, Panie! Nasze życzenia za dar niech stanie: Serca na ofiary dajem ci za dary, Nie gardźże niemi, choś ubogiemi. Jeśli ktoś byłby w stanie podjąć się tego, lub po prostu jest zainteresowany, mogę podesłać zapis nutowy. "Kantyczki" prawdopodobnie są dostępne w księgarniach katolickich. Piotr Kowalewski Kraków paradontoza@namiasteczku.org GG 4407493 |
sgeppert |
wysłane dnia:
16.12.2004 9:34
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Re: Pastorałka "Witôj, Jezulu" w "Kantyczkach z nutami" Pieśni kościelne, w tym i kolędy, były na Kaszubach śpiewane "z wësoka" (oczywiście ta "wësoka gôdka" była wësoka tylko w rozumieniu chłopów, słyszących prawdziwą polszczyznę praktycznie wyłącznie w kościele). Tekst zamieszczony na Kaszubii jest moim odbiorze taką właśnie skaszubioną staropolszczyzną.
Oczywiście poproszę nuty (na priv - sgeppert @ zk-p.pl), chętnie je zamieszczę. |
mkwidzinski |
wysłane dnia:
16.12.2004 10:29
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 27.6.2003 z: Kaszëbsczi zemi Wiadomości: 467 |
Re: Pastorałka "Witôj, Jezulu" w "Kantyczkach z nutami" Witam
Szczerze mówiąc jest to chyba kolejna wersja tzw. "Kaszubskiej kolędy" - chodzi to za mną już parę lat i cieszę się, że podałeś ten tekst. Generalnie, to wystepuje ona w szeroko pojętej literaturze napewno w trzech językach: -kaszubskim -polskim -niemieckim Trochę się one różnią, jednak przekaz jest naprawdę wszędzie ten sam : Jezu jak by się Tobie dobrze wiodło, gdybyś na świat przyszedł w naszej kaszubskiej krainie. Bardzo lubię wszystkie wersje tej kolędy/pastorałki Jeśli to może komukolwiek pomóc, to podam odsyłacze do kilku: A.Budzisz (moja ulubiona) http://www.kaszubia.com/pl/teksty/koleda/koleda_a_budzisz.htm I.Gulgowski (napisana po niemiecku) http://www.kaszubia.com/de/texte/kasch_weihnachtslied/kasch_weih_gulg.htm W. Bergengruen (też bardzo piękny wiersz) http://www.kaszubia.com/de/texte/kasch_weihnachtslied/kasch_weihnachtslied.htm tu (jak podałeś) skaszubiony fragment podanego teksku http://www.kaszubia.com/pl/teksty/koleda/koledy.htm#czete Pozdrawiam Marek
|
sgeppert |
wysłane dnia:
23.12.2004 12:25
|
Dobrzińc Najich Kaszëb Zarejestrowany: 17.6.2003 z: 索波特 Wiadomości: 1608 |
Re: Pastorałka "Witôj, Jezulu" w "Kantyczkach z nutami" Cytat:
Szczerze mówiąc jest to chyba kolejna wersja tzw. "Kaszubskiej kolędy" - chodzi to za mną już parę lat i cieszę się, że podałeś ten tekst. Określenie "kaszubska kolęda" jest autorstwa Zygmunta Glogera; później znaleziono warianty tej pieśni na innych ziemiach polskich. Ma ona pochodzić od polskiej łacińskojęzycznej pieśni, której rękopis z I poł. XVIII w. znaleziono w budapeszteńskiej bibliotece, a wg niektórych przypuszczeń była znana już w XVI wieku. Dziękuję za podrzucenie tego tematu - przytoczone tu warianty zebrałem w artykule pod tym adresem: http://www.naszekaszuby.pl/modules/artykuly/article.php?articleid=132 |
| Od najnowszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |