Strona główna forum Historia Co pisza Niemcy o Kaszubach |
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Koniec |
Nadawca | Wątek |
---|---|
Jark |
wysłane dnia:
29.8.2011 21:26
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 12.2.2004 z: Wiôldzi Kack Wiadomości: 578 |
Re: Co pisali Niemcy, Anglicy i Francuzi o Kaszubach W niemieckiej wersji takich cudów nie znalazłem... Może więc warto ją jednak przerzucić?
|
bcirocka |
wysłane dnia:
29.8.2011 18:51
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 10.12.2004 z: Przodkowo Wiadomości: 530 |
Re: Co pisali Niemcy, Anglicy i Francuzi o Kaszubach Dzięki, Tytusie za link w bardziej zrozumiałym dla mnie języku (okazało się, że artykuł jest w 3 wersjach językowych, w głównych językach obowiązujących w Unii Europejskiej: po angielsku, francusku i niemiecku, tyle że artykuły w poszczególnych językach nieco się różnią...).
Tekst angielski wydaje mi się w miarę obiektywnie napisany, choć zgodnie z przyjętą konwencją, bardzo ogólny, czyli nieco upraszczający rzeczywistość :), no i trochę przestarzały, napisany przed 2005. Po pierwszej lekturze dostrzegłam jeden błąd merytoryczny. W artykule podano: "Pomerania, published monthly since 1956, is the official bilingual (Polish-Kashubian) publication of the Kashubian Pomeranian Association (ZK-P)" - a z tego, co mi wiadomo, "Pomerania", a właściwie jej poprzednik "Biuletyn Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego" wychodzi od 1963 roku (pomijam fakt, że pismo nie zawsze było miesięcznikiem). Zawdzięczam temu artykułowi "odkrycie" (a może odświeżenie pamięci, z latami coraz bardziej pokrywającej się kurzem :)): A.A. Milne’s Winnie the Pooh (translated by B. Szymańska & T. Wicherkiewicz). Czy ktoś z Państwa czytał "Kubusia Puchatka" po kaszubsku? Pod jakim tytułem to dzieło się ukazało? I kto je wydał? Wracając do artykułu, przy drugiej lekturze zaciekawił mnie ustęp "Cassubia was the name of the region around Belgrade on the Parseta River". Nie miałam pojęcia, że po angielsku i francusku Białogard to Belgrade! A w wersji francuskiej znalazłam taką ciekawostkę: "Lors du recensement de 2002, 52.556 personnes ont déclaré qu’elles utilisaient l’arménien à domicile". Po angielsku to brzmi tak: "In the 2002 census 52,556 persons declared Kashubian as their home language". Wiedzieliście Państwo, że tak wiele osób mówi u nas po ormiańsku w domu! |
Tites |
wysłane dnia:
29.8.2011 18:31
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 17.3.2010 z: Kaszëbsczé Zagłãbié Wiadomości: 253 |
Re: Co pisza Niemcy o Kaszubach Zawsze można wybrać inną wersję językową - english np.
http://ec.europa.eu/education/languages/archive/languages/langmin/euromosaic/pol3_en.html |
Jark |
wysłane dnia:
29.8.2011 16:01
|
Nie mogę oderwać się od tej strony! Zarejestrowany: 12.2.2004 z: Wiôldzi Kack Wiadomości: 578 |
Re: Co pisza Niemcy o Kaszubach Dzięki za link. Może ktoś, kto na co dzień posługuje się językiem niemieckim zechciałby przetłumaczyć ustęp dotyczący historii? Z góry dziękuję
|
IsabellaK |
wysłane dnia:
29.8.2011 12:55
|
Współtworzę ten serwis Zarejestrowany: 26.7.2011 z: Wiadomości: 125 |
Co pisza Niemcy o Kaszubach
|
| Od najstarszych | Poprzedni wątek | Następny wątek | Top |